Kvinders kærlighed til kvinder, hvilken forrykt længsel efter uforsonlig kval og moderskab har dog bragt dem på de tanker?

Felix er den første hovedperson, vi møder i denne atypiske roman om søgende mennesker. Hans mor dør i barselsseng, og hans far er død seks måneder tidligere, men Felix har arvet sin fars tanker og vanskeligheder ved livet som jøde i Wien.

30 år gammel forelsker han sig i Robin. De får en søn, tilbagestående og nervøs, og Robin vandrer rastløs omkring, indtil hun møder Nora og rejser til USA med hende.

Heller ikke forholdet til Nora varer evigt. Robin finder sammen med Jenny, men for Nora er der ikke andre end Robin.

Som medspiller og observatør optræder Doktoren hvis professionelle barskhed blev forstærket af hans evige frygt for at møde loven (han havde ikke licens til at praktisere) …

Doktoren har sine egne kampe med en anderledes seksualitet i 1930’erne. Han er irer, katolik og det er ham der tilfører handlingen liv og dialogerne humor:

‘Det kan godt være, at irerne er lige så udbredte som hvallort – undskyld – på bunden af havet – tilgiv mig – men de har dog fantasi og,’ tilføjede han, ‘en frugtbart skabende elendighed hvilket kommer af at være slået til jorden af djævelen og løftet op igen af englene.’

Det er ikke nogen let roman med dens fortættede fremstilling af komplicerede tilværelser og tidens direkte og indirekte påvirkning af seksualmoral og religion. I forordet kalder T.S. Eliot romanen for en stilistisk bedrift, og i oversætter Juliane Wammens pen lyder det:

Den [oversættelsen, red.] skal bevare en form for fremmedgørelse, holde læseren på tæerne hele tiden, så han eller hun ikke forfalder til doven, overfladisk læsning.

Det er lykkedes, læseren er på tæerne, og det er umuligt at læse romanen overfladisk. Den sætter langvarige spor. Romanen er udgivet første gang i 1936.

Natteskov

Djuna Barnes

Forord af T.S. Eliot, 1949

Forord af Kristina Stoltz, 2020

Oversat af Juliane Wammen

204 sider

Turbine

Udgivet: 01.05.2020

Birte Strandby