Den sydkoreanske forfatter Han Lang fik Man Booker Prize for romanen ‘Vegetaren’. ‘Hvid’ er mere et fragmenteret prosadigt set gennem farven hvid som sne, is, hvid magnolie, mælk, salt. ‘Hvid’ er samtidigt et brev fra Han Lang til hendes storesøster der kun levede nogle få timer.

Han Langs 21-årige mor var alene hjemme, da fødslen gik i gang, to måneder før tid. Familien boede langt ude på landet, hendes mand var på arbejde, og der var tyve minutters gang til nærmeste telefon. Så hun fødte en smuk, lille pige, skar selv navlestrengen over, og så barnet ind i øjnene, den korte tid, det havde åbne øjne.

Hvis disse børn uskadt havde overlevet det kritiske punkt og fortsat livet, ville hverken jeg, der kom tre år senere, eller min bror, der kom fire år efter igen, være blevet født. Mor ville ikke konstant og resten af sit liv have været tynget af knusende minder.

Bogens sprog nærmer sig poesien med sanser og følelser, og farven hvid er som bekendt både uskyldens farve, og det er også sorgens farve i det østlige Asien.

Søsterens død er en betingelse for hendes eget liv, og hun prøver at genfinde søsteren i de mange små tekststykker om hvidhed. Selv latter kan være hvid. Forfatteren fortæller, at hvid latter er et koreansk udtryk for at le uden at mene det, latter uden glæde.

Hovedtemaerne er livets flygtighed og skrøbelighed, mest når forfatteren skriver til den afdøde søster.

Netop nu vil jeg give dig noget hvidt.

Selv om det er snavset, er det hvidt.

Jeg vil kun give hvide ting

Jeg spørger ikke længere.

Om det er godt at give dig dette liv.

Flere steder er teksten ikke helt forståelig. Det kan skyldes ens egen manglende indsigt i koreansk sprog og tankegang, og det kan være påvirket af, at bogen er oversat fra norsk. Hvad sker der med en tekst der er oversat to gange – oven i købet en poetisk tekst?

Hvid

Han Kang

Oversat af Julie Wammen

98 sider

Rosinante

Udgivet: 14.01.2021

Birte Strandby