Gaven til hende der nyder store doser af romantik men finder, at Austen og Cartland mangler noget – her i vores ublufærdige tider, hvor sex er en del af det romantiske projekt. Det er en mangel Ahrnstedt er opmærksom på – så her er den altså: Den vildt romantiske kærlighedsroman – denne gang med sex.
Men når man i øvrigt sammenligner med Austen, så taler man også en vis sproglig kvalitet, og det lever Ahrnstedt eller oversætteren ikke helt op til: Der er mange småfejl og en del sproglige. En hest kan være fyrig, en elsker er det måske, men en kvinde er ikke, slet ikke i romanens 1880, ligesom det er påfaldende så ofte heltinden griner, hvor hun hos Austen eller Cartland ville have leet, og uanset hvilket forhold man ellers har til adjektiver og adverbier, så hedder det aldrig tilfredst!

Men når den unge heltinde ved middagsselskaberne taler om kvinders rettigheder, så er der alligevel guf i romanen, og det kommer også frem, at hun læser både Ibsen og Darwin.

Handlingen kunne Cartland ikke have skabt bedre: Beatrice er den forældreløse niece. Hendes beregnende onkel har solgt hende til en ubehagelig og voldelig bejler af fin familie, men hun forelsker sig håbløst i Seth der er en mand ’med aura af rå styrke’. Forelskelsen er naturligvis gensidig og umulig på grund af andre aftaler, misforståelser og hvad der ellers kan ligge i vejen for ung kærlighed. I modsætning til Austen/Cartland-heltinderne gennemlever Beatrice både et påtvunget ægteskab og udsættes for brutal vold, men heldigvis ender romanen som den skal og bør.

Simona Ahrnstedt
Oversat af Rikke Toft Kleemann
400 sider
Forlaget Punktum
Udgivet: 25.08.2011