Get the Flash Player to see this rotator.
Anbefal denne side
Print denne side
Sitemap
Tilmeld nyhedsbrev

Lorenzo Silva

Dronningen uden spejl

Oversat af Ole Alkærsig

386 sider

EC Edition

Udgivet: 05.11.2010

 

Krimi (den femte i rækken) fra 2005 med makkerparret Bevilacqua, kaldet Vila, og Chamorro fra la Guardia Civil i Madrid. Guardia Civil er oversat med civilgarden, men trods den militære betegnelse og tilknytning drejer det sig om det nationale politi.

 

En berømt TV-journalist, dronningen af reality, findes brutalt dræbt. Hun er kvalt men efterfølgende påført adskillige knivstik. En gennemgang af hendes computer afslører stor faglig interesse for sex og hvad der viser sig at være kvindehandel og prostitution.

 

Et samarbejde mellem Guardia Civil og Mossos d’Esquadra, det catalonske politi, gør at der er rigeligt mandskab til rådighed, så alle tråde kan forfølges samtidigt. Krimien går sin gang, mens Vila filosoferer over mangt og meget fra sproget i Catalonien til den politiske situation i Spanien. De bramfri og direkte samtaler mellem Chamorro og Vila hører til krimiens mere underholdende afsnit, men generelt er den tung at komme igennem.

 

Oversættelsen er mere end almindeligt korrekt;

 

Las autopsias no son rápidas: (= obduktioner er ikke hurtige) er oversat til:

En obduktion kræver sin tid:

 

Ya me gustaría haber coincidido en otras circunstancias (= Det ville have glædet mig at møde Dem i andre sammenhænge) – oversat til:

Jeg kunne godt have tænkt mig at have mødt Dem under andre omstændigheder.

 

og ...que ya he entrado en la edad de riesgo coronario er blevet til:

Jeg befinder mig i risikogruppen for problemer med kranspulsåren...

her i betydningen: ...er du ude på at give mig hjerteslag?

 

Måske kunne en lettere, mindre korrekt og mere mundret oversættelse eller en gendigtning have gjort bogen mere spiselig på dansk?

 

Birte Strandby

 

Webbureauet Krogstrup & Hede